Mad as a hatter is to suggest that a person is suffering from insanity. The phrase had been in use since 1835 to describe an unusual medical condition affecting hat manufacturers. Mad as a hatter指一个人出现精神错乱。从1835年起,这个短语就用来形容一...
最最基本的是“抱歉”的意思,但也可以表示 “pardon”, 还有“you are in my way, get out of my way”的意思。 说的时候也要注意语气,你真的没听清楚或者想让别人让一下路语气得柔和一...
hat in hand 毕恭毕敬地,恳求地 在当前,hat in hand的含义很简单:在逼不得已的情况下去求人帮忙,然而又感到难以开口、很难堪。 With our new baby and my wife sick, my paycheck just ...
This expression, “throw one’s hat in the ring” is originally a boxing terminology. The hat is the same hat people wear on the top of their head. The ring refers to the ring, or circle of people watching the boxing match in the middle. Today, the...
and greed do not infect men’s minds; where compassion is the driving force of action; where all, including the least of living things, are treated with fairness, consideration and love; where life in peace and harmony, in a world of material conte...
更多内容请点击:英语中的很多常用语 都来自这本童话